1. If a verb ends in a silent 'e', drop the 'e' before adding "-ing." :: Example: make > making
2. For verbs ending in -ie, change the -ie to -y before adding "-ing." :: Example: die > dying
3. If a one-syllable verb ends in a consonant-vowel-consonant (CVC) pattern, double the final consonant before adding "-ing." :: Example: run > running
4. In British English, double the final 'l' in two-syllable verbs that end in 'l' (e.g., travel > travelling).
5. In American English, do not double the 'l' (e.g., travel > traveling).
6. Otherwise add "-ing" to the base form.
1. If the verb ends in -e add -d
2. If the verb ends in -consonant-y change -y to -ied
3. If the verb ends in consonant-vowel-consonant add -sameconsonant-ed (not true for 2 syllable verbs where first syllable is stressed such as visit, visited but is true of prefer, preferred and occur, occurred).
4. Otherwise add -ed
1. If the verb ends in -s, –ss, -sh, -ch, -x, -z, add -es instead of just -s :: Examples: He watches. She misses.
2. If the verb ends in a consonant + -y, change -y to -ies :: Examples: He carries. She worries.
3. If the verb ends in a vowel + -y, simply add -s :: Example: He plays.
4. Otherwise add -s to the base form :: Example: He runs.
be → is
have → has
do → does
go → goes
Modal Verbs do not take -s on the 3rd person singular
can, must, should, may, might, shall, will) do not take -s in the third person singular :: Example: He can swim.
1. Add –es to words ending in -s, –ss, -sh, -ch, -x, -z
2. For words ending in -consonanty, change the –y to –ies.
3. For words ending in -consonanto, add –es.
4 Ends in -f, -fe change to -ves
5. Add –s to all other singular nouns to make them plural.
Quick literal “cheat-sheet” summary (most accurate one-line translations) from Grok.
Qal: he did the action
Niphal: he was done / he did it to himself
Piel: he did the action intensively / to many objects / he “piel-ed”
Pual: he was intensively done
Hiphil: he caused (someone) to do the action
Hophal: he was caused to do the action Weingreen's grammar agrees!
Hithpael: he did it to himself / they did it to each other / he kept doing it
"This is the traditional, stem-internal logic: the Hophal passivizes the causative event itself, not the underlying Qal action."
These are the most literal, non-paraphrased renderings you can give in English while staying faithful to the grammatical function of each binyan (verbal stem/aspect derived from the root).
Qal: he loves
Niphal: he is loved
Piel: he loves!
Pual: he is loved!
Hiphil: he causes to love
Hophal: he is caused to love
Hithpael: he loves himself
Hothpaal: he makes himself loved
Polel: he loves!
Polal: he is loved!
Poel: he loves!
Poal: he is loved!
Pilpel: he loves!
Pulal: he is loved!
Palpal: I love
Pealal: he loves!
Pilel: he loves!
Hithpolel: he loves himself
Hithpalpel: he loves himself
Hishtaphel: he loves himself
Alternatively
Qal = Palpal: he loves
Niphal: he is loved
Piel = Polel = Poel = Pilpel = Pealal = Pilel: he loves!
Pual = Polal = Poal = Pulal: he is loved!
Hiphil: he causes to love
Hophal: he is caused to love
Hithpael = Hithpolel = Hithpalpel = Hishtaphel: he loves himself
Hothpaal: he makes himself loved
Polpal and Palel (but not paypal) are fake tenses invented by Groves Wheeler to cover doubled letters in rare stems. Polpal = Polel = Piel. Whereas Palel = Pilel = Piel
Grok: The names are usually based on the traditional paradigm verb פָּעַל (Pa'al = "to do/act"), and the English terms reflect either their typical grammatical function or their historical/literal name.
| Hebrew Stem | Typical Meaning/Function | |
| Qal | Simple active voice (basic meaning of the verb) | |
| Niphal | Passive or reflexive of Qal; sometimes middle or tolerative | |
| Piel | Intensive, causative, or denominative active | |
| Pual | Passive of Piel (intensive passive) | |
| Hiphil | Actively Causative | |
| Hophal | Passively Causative | |
| Hithpael | Reflexive or reciprocal of Piel; often iterative or pretensive | |
| Hothpaal | Rare passive/reflexive of Hiphil (or variant of Hithpael in late Hebrew) | Passive and reflexive is the consensus. |
| Polel | Intensive/repetitive form used for verbs with guttural or biliteral roots | i.e. like Piel - Weingreen confirms |
| Polal | Passive of Polel | i.e. like Pual - Weingreen confirms |
| Poel | Alternative intensive/repetitive active form (similar to Polel) | is like Piel - Google AI Confirms |
| Poal | Passive of Poel | i.e. like Pual - Google AI confirms |
| Pilpel | Intensive/repetitive form for biliteral or “hollow” roots (very productive in Late Hebrew) | i.e like Piel - google AI confirms |
| Pulal | Passive of Pilpel (rare) | i.e. like Pual - google AI confirms |
| Palpal | Rare variant of Qal | Google AI confirms |
| Pealal | Another rare intensive variant | like Piel - Google AI confirms |
| Pilel | Rare intensive form | like Piel - Google AI confirms. |
| Hithpolel | Reflexive of Polel | i.e. like Hithael - Weingreen confirms |
| Hithpalpel | Reflexive of Pilpel | i.e. like Hithpael - Googel AI confirms |
| Hishtaphel | Very rare reflexive/causative form (mostly in Aramaic-influenced late Hebrew; “to bow down in worship”) | i.e. like Hithpael - Google AI confirms. |
| Taphel | Extremely rare; appears in a few late or Aramaic-influenced forms (sometimes considered a variant of Hithpael) | TOO RARE |
| Nithpael | Late Hebrew name for the Aramaic Ithpeel; passive/reflexive (mostly in Aramaic sections) | TOO RARE |
Hebrew Pronoun Suffices in full: http://biblicalhebrewmadeeasy.weebly.com/blog/biblical-hebrew-made-easy-pronominal-suffixes
Present participle: one loving
Past Participle: one loved
Hebrew Duals: The masculine and feminine dual termination in Hebrew is ayim whereas the masculine plural termination is iym. But waters and heavens and noon which are grammatically dual appear to count/act as plurals. These are called frozen duals.
Hebrew Imperfect = English Immediate Future Tense (Ben Davidson and Gesenius call it the future): I am to love (t >= 0)
Waw consecutive Imperfect = English Past Tense: I loved (t < 0)
Hebrew perfect = English Present Perfect Tense: I have loved (Gen 1:29, Num 17:12) (t < -k)
Waw consecutive perfect = English Non Immediate Future Tense: I am going to love (Gen 2:24) (t > k)

Psa 22:1 says: My God, my God, for what have you forsaken me? (Qal perfect translated as English perfect). It does not say: My God, my God for what you forsook me? (Qal perfect translated as English past) or My God, my God why were you forsaking me (Qal perfect translated as English imperfect). When Jesus' spoke, he had already been forsaken (perfect). God was not still in the process of forsaking him (imperfect)
1. Translate the first Hebrew word that is not followed by a Maqqef or the first Maqqef connected Hebrew word chain of the bible into English
2. Place a | after the English translation of the Maqqef free word or Maqqef connected word chain
3. Translate the 2nd Hebrew word that is not followed by a Maqqef or Maqqef connected word chain into English
4. Place a | after the English translation of the Maqqef free word or Maqqef connected word chain
5. Continue as above for the entire Old Testament prefixing each verse with Gen 1:1 to Mal 4:6 in 300 verse chunks
6. Translate Hebrew singulars as English singulars and Hebrew plurals as English plurals except for polite plurals which should be singular in English
7. Order of Lexicon choice is Gesenius > Strongs. For ALL Hebrew verbs, nouns and adjectives.
8. Please keep the translations of every Hebrew word as literal as possible.
9. Please translate the Hebrew direct object marker as 'namely'
10. All Hebrew constructs (as determined by Groves Wheeler morphology) must be followed by 'of' in the English.
11. Please render waw consecutive perfect as future in English (using Groves Wheeler morphology)
12. Please render waw consecutive imperfect as past in English (using Groves Wheeler morphology)
13. Include the gendered pronoun before verbs. So for example : | and said | God |, becomes: | and he said | God |
14. Preserve the gender of all Hebrew pronouns in the English translation.
|
Unit
masc. sing. |
Fem.
sing. |
Tens
Multiples |
Meaning
|
Notes
|
Ordinal
masc. |
Ordinal
fem. |
Meaning
ordinal |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
אֶחָד
|
אַחַת
|
—
|
1
|
Irregular; no plural form for “ones”
|
רִאשׁוֹן
|
רִאשׁוֹנָה
|
1st
|
|
שְׁנַיִם
|
שְׁתַּיִם
|
עֶשְׂרִים
|
2 / 20
|
20 = "tens" (common plural of 10)
|
שֵׁנִי
|
שֵׁנִית
|
2nd
|
|
שְׁלֹשָׁה
|
שָׁלֹשׁ
|
שְׁלֹשִׁים
|
3 / 30
|
30 = “threes” (masc. plural of 3)
|
שְׁלִישִׁי
|
שְׁלִישִׁית
|
3rd
|
|
אַרְבָּעָה
|
אַרְבַּע
|
אַרְבָּעִים
|
4 / 40
|
40 = “fours”
|
רְבִיעִי
|
רְבִיעִית
|
4th
|
|
חֲמִשָּׁה
|
חָמֵשׁ
|
חֲמִשִּׁים
|
5 / 50
|
50 = “fives”
|
חֲמִישִׁי
|
חֲמִישִׁית
|
5th
|
|
שִׁשָּׁה
|
שֵׁשׁ
|
שִׁשִּׁים
|
6 / 60
|
60 = “sixes”
|
שִׁשִּׁי
|
שִׁשִּׁית
|
6th
|
|
שִׁבְעָה
|
שֶׁבַע
|
שִׁבְעִים
|
7 / 70
|
70 = “sevens”
|
שְׁבִיעִי
|
שְׁבִיעִית
|
7th
|
|
שְׁמוֹנָה
|
שְׁמוֹנֶה
|
שְׁמוֹנִים
|
8 / 80
|
80 = “eights”
|
שְׁמִינִי
|
שְׁמִינִית
|
8th
|
|
תִּשְׁעָה
|
תֵּשַׁע
|
תִּשְׁעִים
|
9 / 90
|
90 = “nines”
|
תְּשִׁיעִי
|
תְּשִׁיעִית
|
9th
|
|
עֲשָׂרָה
|
עֶשֶׂר
|
—
|
10
|
Irregular; teens are compounds (11=עָשָׂר +
אֶחָד, etc.)
|
עֲשִׂירִי
|
עֲשִׂירִית
|
10th
|
|
—
|
—
|
מֵאָה
|
100
|
Base word; plurals מֵאוֹת (hundreds)
|
מֵאִית
|
—
|
100th
|
|
—
|
—
|
אֶלֶף
|
1,000
|
Base word; plurals אֲלָפִים (thousands)
|
אַלְפִּי
|
—
|
1,000th
|
| a | b | g | d | h | w | z | x | j | y | k | l | m | n | s | [ | p | c | q | r | f | X | v | t | A | B | G | D | H | W | Z | J | Y | K | L | M | N | S | P | C | Q | R | F | V | T | e | E | i | I | o | O | { { | u | U | , | < | . | > | ' | " | ; | : | ] | } | \ | | | / | $ | % | ^ | & | ! | @ | ~ | # | |||
| a | b | g | d | h | w | z | x | j | y | k | l | m | n | s | [ | p | c | q | r | f | X | v | t | A | B | G | D | H | W | Z | J | Y | K | L | M | N | S | P | C | Q | R | F | V | T | e | E | i | I | o | O | { | u | U | , | < | . | > | ' | " | ; | : | ] | } | \ | | | / | $ | % | ^ | & | ! | @ | ~ | # |
Use 'A' for A not 'wO' (or searches and links will not work).
English Tenses
|
|
Singular. |
Plural. |
||
|
1. |
I love. |
1. |
We love. |
|
2. |
You love. |
2. |
You love. |
|
3. |
He loves. |
3. |
They love. |
|
Singular. |
Plural. |
||
|
1. |
I have loved. |
1. |
We have loved. |
|
2. |
You have loved. |
2. |
You have loved. |
|
3. |
He has loved. |
3. |
They have loved. |
|
Singular. |
Plural. |
||
|
1. |
1 loved. |
1. |
We loved. |
|
2. |
You loved. |
2. |
You loved. |
|
3. |
He loved. |
3. |
They loved. |
|
Singular. |
Plural. |
||
|
1. |
I had loved. |
1. |
We had loved. |
|
• 2. |
You had loved. |
2. |
You had loved. |
|
3. |
He had loved. |
3. |
They had loved. |
|
Singular. |
Plural. |
||
|
1. |
I shall love. |
1. |
We shall love. |
|
2. |
You will love. |
2. |
You will love. |
|
3. |
He will love. |
3. |
They will love. |
Or to express determination:
|
1. |
I will love. |
1. |
We will love. |
|
2. |
You shall love. |
2. |
You shall love. |
|
3. |
He shall love. |
3. |
They shall love. |
|
Singular. |
Plural. |
||
|
1. |
I shall have loved. |
1. |
We shall have loved. |
|
2. |
You will have loved. |
2. |
You will have loved. |
|
3. |
He will have loved. |
3. |
They will have loved. |
Or to express determination:
|
1. |
I will have loved. |
1. |
We will have loved. |
|
2. |
You shall have loved. |
2. |
You shall have loved. |
|
3. |
He shall have loved. |
3. |
They shall have loved. |
The first person singular of each tense only is given. The other forms can readily be supplied.
Singular. (If) I love.
Singular. (If) I have loved.
Singular. (If) I loved.
Singular. (If) I had loved.
|
Singular. |
Plural |
||
|
2. |
Love (thou). |
2. |
Love (you or ye). |
|
PRESENT TENSE. |
PERFECT TENSE. |
|
(To) love. |
(To) have loved. |
|
PRESENT. |
PAST. |
PERFECT. |
|
Loving. |
Loved. |
Having loved. |
Singular. I am loved.
Singular. I have been loved.
Singular. I was loved.
Singular. I had been loved.
Singular. I shall be loved.
Singular. I shall have been loved.
|
Singular. |
Plural. |
||
|
1. |
If I be loved. |
1. |
If we be loved. |
|
2. |
If you be loved. |
2. |
If you be loved. |
|
3. |
If he be loved. |
3. |
If they be loved. |
Singular. If I have been loved.
Singular. If I were loved.
Singular. If I had been loved.
|
Singular. |
Plural. |
||
|
2. |
Be (thou) loved. |
2. |
Be (you or ye) loved. |
|
PRESENT TENSE. |
PRESENT PERFECT TENSE. |
|
(To) be loved. |
(To) have been loved. |
|
PRESENT. |
PAST. |
PERFECT. |
|
Being loved. |
Been loved. |
Having been loved. |
The first person singular of each tense only is given here. All the other forms can easily be formed from those given.
Singular. I am loving.
Singular. I have been loving.
Singular. I was loving.
Singular. I had been loving.
Singular. I shall be loving.
Singular. I shall have been loving.
|
Singular. |
Plural. |
||
|
1. |
(If) I be loving. |
1. |
(If) we be loving. |
|
2. |
(If) you be loving. |
2. |
(If) you be loving. |
|
3. |
(If) he be loving. |
3. |
(If) they be loving. |
Singular. If I have been loving.
Singular. If I were loving.
Singular. If I had been loving.
|
2. |
Be (thou) loving. |
2. |
Be |
(ye or you) loving. |
|
PRESENT TENSE. |
PRESENT PERFECT TENSE. |
|
(To) be loving. |
(To) have been loving. |
Participles, perfect. Having Seen loved.
Singular. I do love.
Singular. I did love.
Hidden in the ambiguity of scripture is the very precision of God. And hidden in the seeming chaos of his language, Hebrew, is the very same Newtonian precision. For example the word b['
is variously translated as cloud,
thick cloud, roof, canopy, thick beam, is the best bibles we have. But it exists in two forms in the bible. One is parsed as a masculine noun and the other as a both genders noun. The former means 'canopy' and the latter means 'cloud' -
which is after all a heavenly canopy. That is it. A precise understanding of Hebrew grammar get us to the precise meaning of Hebrew words. It is like our ransomer said...
Mat 5:18 for truly I say to you that sooner would heaven and earth pass away than for one smallest letter
or one particle
of a letter
to pass away from the Law by any means and not all things take place. (NWT)
Luk 16:17 Indeed, it is easier for heaven and earth to pass away than for one particle
of a letter
of the Law to go unfulfilled. (NWT)
Likewise the noun for love in Hebrew is dAD from which we get Dad in English. But in every book in the bible except Song of Solomon it means uncle. I mean we cannot have Solomon loving his uncle romantically or Moses banning the exposure of the nakedness of ones romantic lover in Leviticus 20:20.
So our philosophy is to first ascertain the basic meaning of the Hebrew root from Gesenius and Strong. Then collate all the scriptures with the word in them and analyse them grammatically and present them with the ASV, the GLT, the YLT and the NWT, so see how they are actually translated. Then find the precise unambiguous SET of meanings distinguished by some grammatical feature of their usage (or perhaps bible writer). This is a concordant translation (trying to get a meaning which fits all occurrences in the bible) but permitting different meanings for different verb aspects etc. For example:
LW10375 :: !yIa;me :: from nothing :: This is said to be a noun by Groves Wheeler in Isaiah 41:24 and an adverb everywhere else. But it is not. It is an adverb meaning 'from where' as in all its other instances in the bible. This gives a less abusive meaning to Isaiah 41:24.
LW10377 :: !yaeme
:: !yam
:: not from them :: not from anywhere :: harmonizing the types of phrases it appears in at Isa 5:9 Jer 10:6-7, Jer 33:10-12, Zep 3:6 and using its two components 'from' and 'not' :: 'without' or
'there is none' or 'there is not' or 'so that there is not' are the standard lexicon and trnaslation homonymic glosses but "not from them" is universally concordant and merely a tiny addition to the 2 base words and therefore the true meaning. Also Adverbs do NOT have homonyms | Adverb
LW1427 :: bGE
:: bg
:: layer :: only in the plural :: the only meaning which makes the 4 instances in 1Ki 6:9, 2ki 3:16, Isa 33:4, Jer 14:3 concordant. This word does not mean: locust, plank of wood, or ditch and to counter Gesenius and Strong, the root meaning is not
'cutting', but 'layering'.
LW7006 :: tWdP.
:: twdp
:: redemption :: Exo 8:23 Psa 111:9 Psa 130:7 Isa 50:2 :: The only candidate for the meaning 'division' propsed by Gesenius is Exo 8:23. But one witness establishses nothing. So it means redemption as Jay Green contends.
At the mouth of 2 witnesses or of 3 every matter stands established. So any homonym with less than 2 scriptures to support its purported meaning is rejected. In fact since bible interpretation is a matter of life and death we need 3 scriptural witnesses for a valid homonym.
15 not + he is to arise witness one in/at + man to/for + all of + perversity and + to/for + all of + sin (offering) in/at + all of + sin (penalty) which he is to stumble upon + mouth of 2 of witnesses or upon + mouth of 3 + witnesses he is to arise
word (Deuteronomy 19 LWTi)
16 But if he does not hear, take one or two more with you, "so that on the mouth of two" or "three witnesses every word may stand". [Deut. 19:15] (Matthew 18 GLT)
To understand the a difference between the Qal and the Piel consider this root...
LW4412 :: Dm;l'
:: dml
:: TO LEARN :: "they will learn war no more" Isa 2:4. The Qal is to learn. The Piel is to teach | Qal only
LW4412 :: Dm;l'
:: dml
:: TO TEACH :: " I have taught you statutes and judgements, just as Jehovah my God has commanded me" Deu 4:5. The Qal is to learn. The Piel is to teach. The Pual (which is the passive of the Piel) is to be taught.
To understand the difference between the Qal (to love) and the Hiphil (to cause to love) consider this root...
LW6339 :: jb;['
:: jb[
:: TO BORROW :: TO BORROW ON PLEDGE :: the Qal and the Piel are 'to borrow'. The Hiphil is 'to cause to borrow' which is 'to lend'. QED. Deu 15:16 "you, you are going to lend to many peoples, and you, you are not going to borrow". Now there is a scripture which got fulfilled by the Jews! Could there be a more precise characterisation of
Jeiwshr business activity?
LW6339 :: jb;['
:: jb[
:: TO LEND :: TO LEND ON PLEDGE :: the Qal and the Piel are to borrow, the Hiphil is to cause to borrow which is to lend. QED. | in Hiphil
We attempt make the English translation gammar preserving and hence bible code preserving since it is a grammatical code.